قالب وردپرس پوسته وردپرس قالب فروشگاهی وردپرس وردپرس قالب وردپرس
خانه / ویرایش و نگارش / حال‌گیری ناگهانی

حال‌گیری ناگهانی

یان بَغتَتاً پرسید: «واقعا چی باعث می‌شود فکر کنی که بچه‌دار نمی‌شوی؟»[۱]

بیرون زدن ناگهانی سر و کله «بَغتَتاً» که آن را هم غلط نوشته‌اند و باید «بَغتَهً» می‌نوشتند، در میانه مطالعه یک کتاب به نسبت خوب، حال آدم را بد می‌کند. نمی‌دانم واقعا مترجم هنگام نوشتن این واژه عربی در این جمله چه منظوری داشته است؟ مگر «ناگهان»، «یک‌باره» یا «یه هو» را نمی‌شد به کار برد؟

در همین فکر بودم که دو روز بعد از پایان آن کتاب، هنگام خوانش «پرسه‌ها و پرسش‌ها»[۲] نوشته داریوش آشوری به همین واژه برخوردم. آشوری در نوشتار «فرهنگ هزاره» در نقد «فرهنگ معاصر هزاره»[۳] می‌نویسد: «به صورتی غیر منتظره، به صورتی پیش‌بینی نشده، به طور نامنتظری، یک‌دفعه، ناگهان، بَغتَتاً، یک‌هو، همگی برای Unexpectedly داده شده است. به گمان من، «یک‌دفعه، ناگهانی، یک‌هو» برای آن کافی است. امروز دیگر، چه کسی، «بَغتَتاً» را به کار می‌برد؟»

 

#محمدصادق دهقان، خرده‌ تجربه‌های ویرایشی.

[۱] . ایوان کلیما، نه فرشته، نه قدیس، برگردان: فروغ یاوری، تهران، آگه، ۱۳۹۴، ص ۲۱۲٫

[۲] . داریوش آشوری، پرسه‌ها و پرسش‌ها، تهران، آگه، ۱۳۸۹، ص ۲۹۶٫

[۳] . علی‌محمد حق‌شناس و همکاران، فرهنگ معاصر هزاره (فرهنگ دو جلدی انگلیسی ـ فارسی)، تهران، فرهنگ معاصر، ۱۳۸۰٫

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

***--- عزیزان مقیم تهران، قم و مشهد به زودی اصفهان می توانند محصولات صفر و یک را حضوری و بدون هزینه پستی دریافت کنند. اطلاعات بیشتر: info@sefr1.com شماره همراه: 09392593277 - تلگرام: @sefryak